I'll hunt down mutants and immortalise their horrible faces for tabloid posterity. |
Я буду в свободное время охотиться за мутантами и увековечивать их чудовищные лица для желтой прессы. |
Then I'll just say I won't answer tabloid questions. |
Тогда я просто отвечу, что не буду отвечать на вопросы желтой прессы. |
As you know, Alejandro's private life has recently become grist for the tabloid mill. |
Как Вы знаете, личная жизнь Алехандро в последнее время стала лакомым кусочком для желтой прессы. |
Trial by tabloid, just what we needed. |
Суд желтой прессы, только этого не хватало. |
"Criminal justice journalism" being a euphemism for tabloid reporting. |
Криминальная журналистика это эвфемизм для желтой прессы. |
No, it's just typical tabloid rubbish. |
Нет, обычные выдумки желтой прессы. |
After all this time, I thought you knew me better than the average tabloid reader. |
После всего этого времени я думал, что ты знаешь меня лучше, чем какой-нибудь любитель желтой прессы. |
You know, it's refreshing for someone to see the real me, not just the tabloid version. |
Должно быть необычно видеть настоящую меня, а не мою версию из желтой прессы. |